It´s been some time that a few paddlers from the Clube de Canoagem e Águas Bravas de Portugal (CCABP) were hanging around in these Nordic lands. Palavra, Teixeira and Marito had accepted the invitation of Yan and Kari to work as whitewater guides in the Otta Valley, more precisely in the beautiful "Whitewater Camping Storoya" in Skjak (reads shock). Also invited by this couple - with whom we’ve made great friendship along the banks of the river Paiva in November and December 2009 - a part of the RiverNation team left to Norway to get to know the rivers and landscapes of this fabulous region. On arrival, a nice surprise to relax from the travelling stress was waiting for us: the traditional sauna by the riverside. Excellent!
Fazia tempo que alguns canoistas do Clube de Canoagem e Águas Bravas de Portugal (CCABP) andavam por estas terras nórdicas. Palavra, Teixeira e Marito tinham aceite o convite do Yan e da Kari para trabalharem como guias no Vale do Otta, mais precisamente no belo “Whitewater Camping of Storoya” em Skjak (lê-se Choque). Também a convite deste casal, com o qual traçamos grande amizade nas margens do rio Paiva em Novembro e Dezembro de 2009, lá foi uma parte do team RiverNation conhecer os rios e paisagens daquela fabulosa região de Noruega. Á chegada esperava-nos uma bela surpresa para relaxarmos dos stress´s das viagens de avião e carro, a tradicional sauna à beira rio. Impecável !!!
Era da qualche tempo che nessun canoista del Canoagem e Águas Bravas de Portugal (CCABP) si spostava in terre nordiche. Palavra, Teixeira e Marito avevano accettato l’invito di Yan e di Kari a lavorare come guide nella valle dell’Otta, più precisamente nel bel “Whitewater Camping of Storoya” a Skjak (che si legge shock). Inoltre sempre invitati dalla coppia con la quale eravamo divenuti molto amici sulle rive del fiume Paiva in Novembre e Dicembre 2009, anche alcuni protagonisti del team RiverNation hanno raggiunto la Norvegia per conoscere i fiumi e i paesaggi di quella favolosa regione. All’arrivo ci aspettava una bella sorpresa per rilassarci degli stress dei viaggi in aereo e macchina: la tradizionale sauna sulla riva del fiume. Magnifico!!!
Storoya Camping is the one !!!
Sauna by the riverside
Bica and Palavra
Ricky and Bica in the "Tipi"
Our idea was to paddle some rivers in the area, on the boys days off, some good hiking and visiting some interesting spots in the company of our "better halves". The regions of Lom and Skjak offer countless activities ranging from whitewater to snow climbing and varied and diverse mountain trails. Undoubtedly the perfect place for those seeking to fit in whitewater kayaking and holidays with family and/or with friends.
A nossa ideia era remar alguns rios da região, nos dias de folga da rapaziada, fazer umas valentes caminhadas e ir visitar locais de interesse na companhia das nossas “cara-metade”. As regiões de Lom e Skjak oferecem um sem fim de actividades que vão desde as águas bravas até às ascensões na neve, passando por variados e diversificados trilhos de montanha. Sem duvida que é um local perfeito para quem procura conciliar a pratica de kayak de águas bravas com umas férias em família e/ou com amigos.
La nostra idea era quella di remare su alcuni fiumi della regione durante i giorni di pausa dei ragazzi, poi fare qualche bella passeggiata e visitare i luoghi di interesse in compagnia delle nostre “dolci metà”. Le regioni di Lom e Skjak offrono una serie senza fine di attività che vanno dall’acqua bianca, fino alle scalate nella neve, passando per varie e diversificate catene montuose. Senza dubbio si tratta di un luogo eccellente per chi vuole conciliare il kayak con le vacanze in famiglia e/o con gli amici.
Claudia and Marisa
Lom church
As for the car trips, necessarily at low speed, highlights for the mountain roads that took us to Alesund (reads Olesund), in one of the longest journeys, and to Sogndal in a easier driving. Noted that in Norway 300 km mean in most cases driving up to 4 or 5 hours. On the way to Alesund, where Portuguese kayaker Luis Valentim works and lives with his girlfriend Tanya, we had the chance to visit what is reckoned by many as the fjords’ fjord. The breathtakingly beautiful GeirangerFjorden comes up to us after approximately two hours driving through astonishing scenery. A pleasant view from the mountain top is something you will not forget easily. By boat and again by car we finally got to Alesund for a few hours of wandering with our Portuguese friends. They showed us the town and the islands that surround it, from the top of a hill. Once again, paradise-like landscape.
Das viagens de carro, obrigatoriamente a velocidades reduzidas, destaque para as estradas de montanha que nos conduziram até Alesund (lê-se Olesund), numa das mais longas jornadas, e até Sogndal num passeio mais relaxado. Saliente-se que 300 km na Noruega significam na maioria das vezes 4 a 5 horas de automóvel. Pelo caminho até Alesund, terra na qual vive e trabalha um canoista português, de nome Luis Valentim, com a sua namorada Tânia, tivemos a oportunidade de visitar o que por muitos é considerado o fiorde dos fiordes. O impressionantemente belo GeirangerFjorden surge-nos depois de sensivelmente duas horas de viagem pelo meio de uma paisagem deslumbrante. A vista bem do cimo da montanha é algo que não nos esqueceremos facilmente. De barco e novamente de carro lá chegamos a Alesund para umas horas de passeio com os nossos amigos portugueses. Mostram-nos a cidade, e as diversas ilhas que a rodeiam, a partir do alto de um monte. Uma vez mais o cenário é paradisíaco.
Dei viaggi in macchina, sempre a velocità forzatamente ridotte, vanno sottolineate le strade di montagna che ci hanno condotto fino a Alesund (si legge Olsund), in una delle giornate più lunghem e fino a Sogndal in un viaggetto più rilassato. Va detto che 300 km in Norvegia significano probabilmente 4 o 5 ore di macchina. Durante il cammino per Alesund, terra nella quale vive e lavora un canoista portoghese di nome Luis Valentim, con la sua fidanzata Tania, abbiamo avuto l’opportunitò di visitare ciò che per molti è considerato il fiordo dei fiordi. L’impressionantemente bello GeirangerFjorden ci spunta davanti dopo circa due ore di macchina in mezzo ad un paesaggio meraviglioso. La vista da sopra la montagna è una cosa indimenticabile. In barca e poi di nuovo in macchina siamo arrivati ad Alesund per alcune ore di visita ai nostri amici portoghesi. Ci mostrano la città e le diverse isole che la circondano, a partire dalla cima di una collina. Ancora una volta è uno scenario paradisiaco.
GeirangerFjorden
Claudia at GeirangerFjorden
Alesund
Emigrant Party House
Our Storoya Great Bungalow
Mushrooms everywhere
As for the path between Lom and Sogndal, initially by the valley of the River Bovra, any adjectives are hardly enough to classify the magnitude and beauty that nature has to offer. We are definitely tiny compared to the breathtaking glaciers, huge mountains, deep valleys, immense water lines and countless beautiful waterfalls that keep showing up along the way.
Quanto ao caminho que nos conduz de Lom a Sogndal, inicialmente pelo vale do rio Bovra, todos os adjectivos que possamos utilizar para transmitir a magnitude e beleza que a natureza nos oferece são poucos e limitados. Sentimo-nos constantemente pequenos no meio de deslumbrantes glaciares, robustas montanhas, profundos vales, imensas linhas de água e um sem fim de belas cascatas que insistem em aparecer durante todo o caminho.
Per quanto riguarda l’escursione che ci porta da Lom a Sogndal, inizialmente attraverso la valle del fiume Bovra, tutti gli aggettivi che possiamo utilizzare per trasmettere la grandezza e la bellezza che la natura ci offre sono pochi e limitati. Ci sentiamo costantemente minuscoli nel mezzo di imponenti ghiacciai, montagne robuste, valli profonde, immense linee d’acqua e un’infinità di belle cascate che insistono a comparire per tutto il cammino.
Bica, Marisa and Claudia
Glaciar Lunch !!!
Claudia and Marisa near the Galdhopiggen
Very Old Typical House
Concerning the rivers, we can only say that there is one in every corner. Impressive. Seems like every water line larger than 5 metres is runnable and possibly a great descent. Not quite so. Some we’ve scouted from the road have unrunnable sections.
No que respeita a rios só podemos afirmar que em cada esquina há um. Impressionante. Ficamos com a sensação que tudo o que é linha de água com mais de 5 metros de largura dá para navegar e possivelmente é um rio bestial. Mas não é bem verdade. Alguns que vimos da estrada acabam por ter secções impossíveis de remar.
Per quanto riguarda i fiumi possiamo solo affermare che ce n’è uno ad ogni angolo. Impressionante. Siamo rimasti con la sensazione che tutto ciò che sia una linea d’acqua più larga di 5 metri sia navigabile e probabilmente un fiume bestiale. Ma non è la verità. Alcuni di quelli che vediamo dalla strada finiscono in sezioni che non si possono remare.
Otta Valley
Our Storoya Cave ... Gorgeous !!!
Very close to "home", the river Skjole (reads Cholie) has the perfect section for those who want to paddle in order to clear the cobwebs from the kayak. The small gorge in the lower part of this river, along with the remaining course in Otta are perfect for a first approach to the speed and water flow of the rivers in this part of Norway. In a fun and fast running, posing no major risks, we paddled from the entrance of the last gorge of the Skjole until the wave of Skjak in approximately 45 minutes. It should be noted that the take out is at the Storoya campsite. A spectacular course back home at the end of the journey :)
Bem pertinho de “casa” o rio Skjole (lê-se Cholie) tem a perfeita secção para quem quer remar algo para limpar as teias do kayak. A pequena garganta da parte de baixo deste rio, juntamente com o restante percurso no Otta, é ideal para uma primeira abordagem à velocidade e caudal dos rios desta zona da Noruega. Numa navegação veloz e divertida, sem perigos de maior, descemos desde a entrada da última garganta do Skjole até à onda de Skjak em sensivelmente 45 minutos. Saliente-se que a saída é dentro do parque de campismo de Storoya. Um percurso espectacular para fazer ao fim do dia até “casa” :)
Vicino a “casa” il fiume Skiole (si legge Scioli) che ha una sezione perfetta per chi voglia remare qualcosa per togliere le ragnatele dalla canoa. La piccola gola della parte bassa di questo fiume, insieme alla parte restante del percorso nell’Otta, è ideale per un primo approccio. Alla veolcità e le portate dei fiumi in questa zona della Norvegia. In una navigazione veloce e divertente, senza perigoli importanti, scendiamo dall’inizio nell’ultima gola dello Skjole fino all’onda di Skjak in circa 45 minuti. Lo sbarco è proprio al campeggio di Storoya. Un percorso spettacolare per fare alla fine della giornata fino a “casa” :)
Hidrospeeder Bica at Otta River
Palavra at Otta Skjak Wave
Hidrospeeder Teixeira at Otta River
Another river that this area has to offer is the Bovra. The take out is in Lom, about 10 km far from Storoya, and the put-in is next to the road between Lom and Sogndal in a large flat water spot. Awesome! Relatively strong and fast section, with some rough passages but followed by calmer waters to recover. For those not familiar with the river, three rapids should be scouted because of some naughty holes and strainers that may become dangerous. Eventually a passage will have to be portaged, by a farm path on the right hand side, because of the strong hydraulic formed at the end of the drop. As far as we´ve been informed, this passage is runnable but only when the river´s flow rate is lower than that we got back then. The rest of the run is almost always between class IV and IV+ for the next two hours.
Outro dos rios que esta zona tem para oferecer é o Bovra. A saída é em Lom, aproximadamente a 10 km de Storoya, e a entrada fica junto à estrada que segue de Lom para Sogndal num grande plano de água. Formidável !!! Troço relativamente forte, também veloz, com algumas passagens mais marcadas mas seguidas de zonas de recuperação. Para quem não conheça convém inspeccionar 3 rápidos devido à existência de rolos marotos e de obstáculos que se podem tornar perigosos. Possivelmente haverá necessidade de portear um passo, por um caminho agrícola do lado direito, devido ao intenso retorno que se forma no final do salto. Segundo o que nos informaram esta passagem é navegada mas quando o rio está com uma caudal mais baixo do que apanhamos. A restante navegação é feita quase sempre no limbo entre classe IV e IV+ durante duas horas.
Un altro dei fiumi che questa zona offre è il Bovra. L’uscita è a Lom, approssimativamente a 10 km da Storoya, e l’entrata è vicino alla strada che continua da Lom fino a Sogndal in un grande lago. Formidabile. Tratto relativamente forte, veloce, con alcuni passaggi più marcati ma con zone di recupero di seguito. Per chi non lo conosca è meglio ispezionare 3 rapide a causa della presenza di rulli pericolosi e ostacoli che possono diventarlo. Probabilmente bisognerà trasbordare un passaggio, sulla destra in un campo, a causa del ritorno molto forte che si forma alla fine del salto. Secondo quello che ci dicono il passaggio è navigabile ma solo quando il fiume ha una portata molto bassa rispetto a quella incontrata. Il resto della navigazione è fatto quasi sempre nel limbo tra IV e IV+ per circa due ore.
Bovra River - Put In
António Palavra "Tony Words"
Borga
Pedro Santos "Bica"
Giovanni Landini "Pataniskas"
Ricardo Inverno "Ricky"
Pataniskas, Ricky, Bica and Words
One of the "must do’s” of Yan's menu was the Logen gorge. He said it would be the ideal river for the whole crew to run, because despite having demanding passages, safety works and portaging can be easily done. Excellent choice. A section to class mostly as IV with some rougher passages. Four passages stand out: 1) The first rapid: quite demanding and requiring good skills in order to avoid getting to the final hole drifting or capsized; 2) the drop from the second flagstone: the story goes that some have done it before but with plenty of water to avoid the rocks at the bottom, 3) a small drop without great story but that certainly forms retentive movements with higher flow rate, 4) the sieve rapid which is formed by a boulder that lies in the middle of the main waterline. It is undoubtedly one of the most beautiful gorges we´ve paddled so far. To repeat!
Um dos “must do” do imenso baralho de cartas do Yan era a garganta do Logen. Segundo ele era um rio ideal para a turma toda ir, pois apesar de ter passagens exigentes todas elas permitiam montar segurança e facilmente se transpõem de kayak às costas. Excelente escolha. É um troço que pode ser classificado maioritariamente de classe IV com algumas passagens mais fortes. Destacam-se 4 passagens: 1) O primeiro rápido mais exigente que requer boa manobra para não chegarmos ao rolo final de lado ou virados; 2) o salto da laje que segunda reza a história há quem o tenha feito mas com muito boa água de modo a evitar todas as pedras na recepção; 3) um pequeno salto sem grande história mas que com mais água de certo que forma movimentos retentivos no final; 4) o rápido do sifão que é formado por uma pedra que se encontra no meio da principal trajectória da água. Sem dúvida que é uma das gargantas mais bonitas que remamos até hoje. A repetir !!!
Uno dei “must do” dell’immenso blocco d’appunti di Yan era la gola del Logen. Secondo lui è un rio ideale per far partecipare tutto il gruppo, infatti, oltre al fatto che i passaggi esigenti permettono tutti una sicura eccellente, si possono tutti passare con il kayak sulle spalle. Scelta eccellente, è un tratto che può essere classificato principalmente di IV grado, con alcuni passaggi più forti. Si distaccano 4 passaggi: 1) la prima rapida più esigente che necessita di buona manovra per non arrivare al rullo finale di lato o girati; 2) il salto con lastra che a quanto pare si fa ma con livelli molto alti che permettano di evitare la pietra di ricezione; 3) un piccolo salto senza grandi storie ma che con molta acqua sicuramente diventa ritorno; 4) la rapida del sifone che è formata da una pietra che si trova nel mezzo della traiettoria dell’acqua. Senza dubbio è una delle gole più belle che abbiamo remato fino ad oggi. Da rifare!!!
Lets Rock´n´Roll !!!
Little Noa ready for Creek :)
Yan
António Palavra "Tony Words"
Borga
Ricardo Inverno "Ricky"
Pedro Teixeira
Giovanni Landini "Pataniskas"
Krazy Chris
Next time with more water !!!
Pedro Santos "Bica"
Pedro Santos "Bica"
Mário Silva "Marito"
Landscape
Yan
Borga
Krazy Chris
Giovanni Landini "Pataniskas"
The Otta valley was our home, its waters our garden, and as such we wanted to know other sections in this river. And so it was, in one of the days devoted to whitewater we decided to walk above the section of Polfoss. Palavra and Teixeira already knew the trail, so they played the hosts for Ricky, Bica and Gio. It´s an incredibly beautiful scenery that fully justified the choice. As for navigation, a drop and a technically demanding rather long rapid mixed with fun passages always surrounded by beautiful scenery.
O vale do Otta era a nossa residência, as suas águas o nosso jardim, e como tal queríamos conhecer outras secções deste rio. Assim foi, num dos dias dedicados às águas bravas decidimos fazer um percurso acima da secção do Polfoss. Palavra e Teixeira já conheciam o percurso e como tal fizeram as honras da casa para o Ricky, Bica e Gio. Trata-se de um troço de uma beleza inacreditável em que o cenário justifica completamente a escolha. Em termos de navegação sobressaem um salto e um rápido mais longo com alguma exigência técnica. Pelo meio ficam passagens divertidas e sempre num ambiente belíssimo
La valle dell’Otta era la nostra residenza, le sue acque il nostro giardino, e per questo abbiamo voluto conoscere un’altra sezione del fiume, per questo in un giorno dedicato al kayak abbiamo deciso di fare il percorso sopra la sezione di Polfoss. Palavra e Teixeira, lo conoscevano già e per questo hanno fatto gli onori di casa per Ricky, Bica e Gio. Si tratta di un tratto di una bellezza incredibile dallo scenario che giustifica completamente la scelta. In termini di navigazione valgono la pena un salto e una rapida lunga con una certa esigenza tecnica. In mezzo ci sono passaggi divertenti e sempre un ambiente meraviglioso.
Otta River
António Palavra "Tony Words"
Pedro Santos "Bica"
Pedro Teixeira
Giovanni Landini "Pataniskas"
António Palavra "Tony Words"
Pedro Santos "Bica"
Pedro Teixeira
And finally, a few words about the short section of the high- Duringa. The put-in is at an idyllic spot, short but fast route, fun rapids… unfortunately scarce of water when we were there. Definitely to return with more water...
Por fim umas palavras para o pequeno troço do alto Duringa. Entrada num local idílico, secção curta mas veloz, rápidos divertidos, … infelizmente apanhamos com muito pouca água. Um bónus a conhecer melhor com mais água.
Per finire alcune parole per il piccolo tratto dell’alto Duringa. Entrata in un luogo idilliaco, sezione corta ma veloce, rapide divertenti ... infelicemente l’abbiamo trovato con molta poca acqua. Un bonus da conoscere con molta più acqua.
Landscape
Yan
Pedro Teixeira
Unfortunately it’s a very expensive country but soon we will come back only this time just to paddle ... much left to do!
Tusen Tak Yan, Kari, & Noa Mia!
Pena ser um país exageradamente caro mas em breve faremos uma nova visita mas desta vez só para remar … ficou muito por fazer !!!
Tusen Tak Yan, Kari, Mia & Noa !!!
Peccato sia un paese esageratamente caro, ma entro breve faremo una nuova visita, questa volta solo per remare ... resta moltissimo da fare !!!
Tusen Tak Yan, Kari, Mia & Noa !!!
3 comentários:
fosgasse e eu que julgava que tinham feito saltos de mais de 100 metros... são uns fracos isso parece aqui o Vouga :-)
os vougas lá tem muito mais água e velocidade. pró ano vens connosco ó kota :)
Funny and engaging submit. You’re hilarious. Good humor. saunajournal.com
Enviar um comentário